Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

In Spanish the preferred name is "ordenador" which would translate to something like "sorter" or "organizer machine".



That's in Spain. In American Spanish computador/a is most often used: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=computador

There is also informática/computación; both Spanish words to refer to the same thing but used in Spain/America.

I guess that literally they'd be something like IT and CS.


Good points from both, indeed it's a country thing not a language thing. My bad!


In French, it's the same; it's about "putting things in order", similar in concept to an ordonnateur:

https://en.wikipedia.org/wiki/Ordonnateur


Similarly for French - "ordinateur"

https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9O0665

A search for "computer" does not find anything; though I suspect many French actually use computer not ordinateur.


No we don't. We use ordinateur.


In Finnish, it's an 'information machine'.

To use one is colloquially 'to data'; as in, a verb form of data :)


more accurate, it is called 'ordenador' in Spain. In Latin America, is 'Computadora'




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: