At least we have gender neutral pronouns in the English language. Some languages like Portuguese will default to a male pronoun when in the plural possessive even if their is women in the group. And if there are 9 women and 1 man in a group, the plural possessive is still masculine.
What do people sensitive to these pronouns do if their own language will make a distinction?
Thanks. I’m still learning, but I think I would use your style like this: instead of o carro é do eles. I could use o carro é do grupo. Please correct me.
What do people sensitive to these pronouns do if their own language will make a distinction?