Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

Uh, no?

The two broad categories are high Latin and low Latin. Put another way, classical Latin and vulgar Latin. Low Latin was the vernacular and already used by most by 270 AD, including poets, who greatly influenced the formation and unification of the new Latin language. The "Latin" that is generally studied at university these days comes from a mediaeval Latin that is a simplification of this old, vernacular form.

Actually, during the period of classical Latin, the vulgar form already existed and broke off into at least a dozen dialects, some of which include old forms of French, Spanish, Portuguese, and, of course Latin, of which there were many versions. It was a fight between the two, but nobody really used classical Latin in everyday speech. These days, there are I want to say probably a dozen dialects in Italy. But Italian is a simplification of Roman Latin with minor influences by other Romance languages and even less influences by other world languages such as Arabic.

My basic conclusion to what you say is, there is no way you can understand classical Latin if you speak modern Italian.




> My basic conclusion to what you say is, there is no way you can understand classical Latin if you speak modern Italian.

As someone who knows a little latin, spanish and french, I think with a little bit of thought, you can get a decent gloss of quite a bit of classical latin. I'd say it's probably easier to guess at latin than trying to understand italian if you only know spanish.

For example -- the first line of Caesar's commentaries:

"Gallia est omnis divisa in partes tres"

"All of Gaul is divided in three parts"

Spanish (using google translate, because i'm lazy, but you get the idea): 'Toda la Galia está dividida en tres partes' French: Tout de la Gaule est divisée en trois parties Italian: Tutto della Gallia è divisa in tre parti


Trust me, I understand what you mean, but it is not the same.

I don't mean to brag, but I speak fluent Spanish, and I studied Italian, French, and Latin for four years. I never studied Portuguese, but I can read probably 50% of it and grasp about 70% of its meaning. Romanian looks a lot more like Latin, so I used to be able to spot some words in it, as well. My Latin is rusty these days, though.

The difference between Classical Latin is that word meaning is very different, even though it looks similar. You can't go from a modern Romance language and back, but you can go from Classical/Vernacular Latin forward.

Even Latin speakers would sometimes get confused which words were accusative and nominative cases in complex sentence structures. The easiest ones are genitive, ablative, and dative, but try reading literature that is long, and it starts getting complicated to parse who is doing the action to what.

Not to mention the noun declensions, which are completely nonexistent in all modern Romance languages.


oh sure.. but the cognates are close enough that you can get a rough idea of what's being talked about in a lot of cases...


You're right. There are a lot of cognates. But in first year Latin we are taught and given exams on false cognates, so I guess I always treated each cognate carefully because our prof was always trying to trick us!

In translation class, we were taught about false friends, so this added to my paranoia probably.


Then isn't the analogy between Latin/Romance pretty comparable with Classical Chinese/Modern Chinese?

Modern written Mandarin was standardized based on Northern vernacular Chinese dialects in early last century, which had diverged very far from the Classical Chinese of the Qing and Han dynasties (when the vernacular of the time was recorded and standardized).

Without specifically being taught, Classical Chinese is mostly incomprehensible to a native Mandarin speaker -- the vocabulary has changed a lot and the grammar has shifted. To make things more difficult, because the sound system in Mandarin underwent simplification, many words that used to be differentiated are now homophones.

Written Classical Chinese is also not readable without specific teaching -- even when characters are the same, the meaning has often diverged significantly. False cognates abound.

To further the analogy, the regional Chinese 'dialects' like Cantonese, Fuzhounese, Taiwanese, Shanghainese, etc. are for the most part mutually incomprehensible, having developed their own sound systems, vocabulary, and grammar. A linguist would consider them separate languages, just like the different Romance languages.

Source: am a native Cantonese and Mandarin speaker


There is also no way to understand classical Chinese if you speak any modern Chinese language.

> The "Latin" that is generally studied at university these days comes from a mediaeval Latin that is a simplification of this old, vernacular form.

This is certainly not the case in the US. That sounds more like studying church Latin, which will be mocked if you're studying Latin outside an explicit religious context. Where are you?


> This is certainly not the case in the US. That sounds more like studying church Latin, which will be mocked if you're studying Latin outside an explicit religious context. Where are you?

I studied Latin in Canada. Foundation Latin classes are based on the "Latin of Cicero," the writer who is considered to have mastered the language during its Golden Age by most scholars. We are not taught Classical Latin til more advanced courses, as the declensions and conjugations change and so do many word meanings, and instead of learning Classical Latin the language, we learn to close-read Classical Latin literature.


But... Cicero was writing in high-register Latin in 50 BC (give or take). He would have had nothing to do with the vulgar Latin of 270 AD, and less to do with the Latin of the European middle ages. Wikipedia's page on "Classical Latin" defines it as the formal Latin of ~75 BC up to "3rd century AD" (reminds me of 270 AD!), when it was replaced by Late Latin. This essentially means that Classical Latin is defined as "the Latin of Cicero".

Pre-Cicero, you have Old Latin, which I agree is generally not taught.


Just out of curiosity, you studied Latin in the US? And have you read Cicero?

Since we are quoting Wikipedia:

"The concepts and vocabulary from which vulgare latinum descend were known in the classical period and are to be found amply represented in the unabridged Latin dictionary, starting in the late Roman republic. Marcus Tullius Cicero, a prolific writer, whose works have survived in large quantity, and who serves as a standard of Latin, and his contemporaries in addition to recognizing the lingua Latina also knew varieties of "speech" under the name sermo. Latin could be sermo Latinus, but in addition was a variety known as sermo vulgaris, sermo vulgi, sermo plebeius and sermo quotidianus. These modifiers inform post-classical readers that a conversational Latin existed, which was used by the masses (vulgus) in daily speaking (quotidianus) and was perceived as lower-class (plebeius)."

https://en.wikipedia.org/wiki/Vulgar_Latin

Wiki:

"Philological analysis of Archaic Latin works, such as those of Plautus, which contain snippets of everyday speech, indicates that a spoken language, Vulgar Latin (sermo vulgi ("the speech of the masses") by Cicero), existed at the same time as the literate Classical Latin. The informal language was rarely written, so philologists have been left with only individual words and phrases cited by classical authors and those found as graffiti."

https://en.wikipedia.org/wiki/Latin

Wiki:

"The written Latin of today, as used for Church purposes, does not differ radically from classical Latin. Study of the language of Cicero and Virgil suffices adequately for understanding Church Latin."

https://en.wikipedia.org/wiki/Ecclesiastical_Latin#Compariso...

And finally, to quote what I quoted another user in this thread:

"But you are right, Cicero is Classical Latin. However, we were taught a mix of Latin that is kind of like what this Wiki says:

'The Latin of the panegyrics is that of a Golden Age Latin base, derived from an education heavy on Cicero, mixed with a large number of Silver Age usages and a small number of Late and Vulgar terms.'

https://en.wikipedia.org/wiki/Panegyrici_Latini#Language_and...

'Silver Age' is what I probably should have said instead of strictly Late and Vulgar, which are both technically different terms, but which were also taught in my Latin courses."


Yes, I studied Latin in the US. I haven't read Cicero particularly; I've read a denunciation of Catiline. The bulk of my reading was Virgil, followed by Caesar and a smattering of poets such as Catullus and Martial.

My experience of "the written Latin of today" in terms of European scholarship is that, while it is recognizably Latin, it is much easier for me to understand than Latin written by Romans is. This is not surprising, as it is a foreign language to the authors and their world is closer to mine than classical Rome is. I have very little experience with church Latin, but I've assumed it is more similar to scholastic Latin than it is to classical Latin, since, like scholastic Latin, it is a foreign language to the speakers and fills basically the same social role.


How is Cicero not "Classical Latin"?


I'm assuming a few people here have not studied Latin, which is fine of course, but their understanding is based on a simplification of a summary of nice and orderly definitions on what periods adhere to what types of Latin dialects. This is not how the real world worked and neither how Latin is taught at my particular institution.

Unfortunately, I do not have time to explain everything, and I am also not a Latin scholar. I studied Latin over 6 years ago so my Latin history knowledge is also a little fuzzy.

But you are right, Cicero is Classical Latin. However, we were taught a mix of Latin that is kind of like what this Wiki says:

"The Latin of the panegyrics is that of a Golden Age Latin base, derived from an education heavy on Cicero, mixed with a large number of Silver Age usages and a small number of Late and Vulgar terms."

https://en.wikipedia.org/wiki/Panegyrici_Latini#Language_and...

"Silver Age" is what I probably should have said instead of strictly Late and Vulgar, which are both technically different terms, but which were also taught in my Latin courses.


A close family member was a Classics professor so while I have never personally studied Latin, I've been around it all my life, and my understanding is that your experiences are not close to typical.


Not really. Ancient Chinese poems as far back as 3000 years ago are still required materials for recitation by Chinese school children. Any educated modern Chinese can read and understand ancient Chinese text.


> Ancient Chinese poems as far back as 3000 years ago are still required materials for recitation by Chinese school children.

This is true.

> Any educated modern Chinese can read and understand ancient Chinese text.

This is false. Try them on something they haven't seen before.

Furthermore, just as modern Chinese who have studied ancient Chinese can read it, modern Italians who have studied Latin can read that, too. In fact, modern Italians who have studied ancient Chinese can even read that! That doesn't mean their knowledge of Italian is helpful; it isn't.


I was merely questioning the claim that modern Chinese cannot read ancient Chinese. I made no claim whatsoever on Italian as I have no knowledge on that matter.

However, I have first hand knowledge that modern educated Chinese can read ancient Chinese text, which by definition means reading text they have not seen before.

The Chinese writing system changed very little since Han dynasty. Even with the mainland Chinese's simplified Chinese system, most mainland Chinese can still read traditional Chinese without special training. Because the simplification was mostly codifying the existent shortcuts in ordinary people's hand-writings.


Sinologist Victor Mair reports: " On Thursday we had our Spring mid-term examination. I always test the students on a seen portion and an unseen passage. Because we go over the text in class together so very carefully, they usually do well on the seen passage, but often the unseen passage — for which I try to pick a text that is at about the same level of difficulty as the stage we're at in class at the time — completely throws the students for a loop. This time it happened that the students (2 from China, 2 with a Japanese background, 2 from the United States, 1 from Hong Kong, 1 from Vietnam, and 1 from Ghana) were stymied by the unseen passage that I gave them. They could understand all of the characters singly, and I even gave them additional vocabulary notes and explanations. But they just couldn't make sense of the passage as a whole nor even of its constituent sentences. Among the 9 students, only 2 could roughly figure out what was happening in the unseen passage. Of course, this is terribly frustrating for the students, but it is also good practice to push them to their limits to see what they can do unaided (like letting a child try to ride a bike without training wheels after a period of using them). In cases like what happened on Thursday, I tell the students that I will be lenient, so I'll add on 20 or 30 points to their grade because I fully realize how hard the test is. If they can get any part of it, I'm proud of them."

( http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=24459 ) and also a detailed answer from an otherwise-anonymous stackoverflow user: http://skeptics.stackexchange.com/questions/15452/can-chines...


These students are college aged people in US. They are not what I call "educated Chinese people".

The way the classic Chinese was written has always been different from everyday vernacular Chinese. This has been true for every generation of Chinese learners since ancient times.

How people spoke Chinese have changed over the years dramatically. I don't think the ancient ways of speaking Chinese is understandable by modern Chinese. However, the way the language is written in formal setting has changed little up to the end of Qing dynasty in 1912.

An education in Chinese means to learn how to read these traditional Chinese writings. This education is still enforced today in modern China, hence my claim that an educated modern Chinese person can still read them and understand them. For example, a part of the Chinese college entrance exam requires the students to read an unseen piece of traditional Chinese text, and answer questions about it. During the exam, some enterprising students could even write their essays entirely in classic Chinese, garnering wide circulations on the internet.


It's not clear from Mair's post if he's teaching undergraduates, graduate students, or both, and Penn's course catalog isn't much help as it looks to have been cross-listed at a variety of levels: https://www.sas.upenn.edu/ealc/pc/term/2016A including CHIN492/EALC222/EALC622

Regardless, please note that of the 9 students, 2 were from China and a third was from Hong Kong.


> An education in Chinese means to learn how to read these traditional Chinese writings. This education is still enforced today in modern China, hence my claim that an educated modern Chinese person can still read them and understand them. For example, a part of the Chinese college entrance exam requires the students to read an unseen piece of traditional Chinese text, and answer questions about it.

There's a serious conflict here with your simultaneous claim that college graduates aren't yet "educated".


What's the conflict? College graduates from where? A college graduate who has gone through the entire Chinese education system would be required to learn reading comprehension of classic Chinese.

Granted, there are always students for one reason or another claimed that they have leaned nothing from school. It's either a false claim, or if that's true, calling them educated would be a stretch, isn't it?


Did you even read your cited stackoverflow answer?

The first answer said exactly the same thing as I said: the understanding of classic Chinese is part of the modern Chinese education, and is enforced by the state administrated college entrance exam, which is arguably the most important thing in determining a pupil's life prospect.


Victor Mair does not indicate if the two who did ok were the ones from China and the rest not from or educated in China. Which would be kind of telling.


A couple of things might be going on in your comment:

- You might be confusing the ability to pronounce a sentence with the ability to understand the meaning of a sentence. As here, in "Even with the mainland Chinese's simplified Chinese system, most mainland Chinese can still read traditional Chinese without special training. Because the simplification was mostly codifying the existent shortcuts in ordinary people's hand-writings." This confuses "traditional Chinese", the spelling system from before 1950, with Middle Chinese, the language Wang Anshi wrote in. It is much like saying that the Romans didn't have difficulty reading Greek because their alphabet is derived from the Greek alphabet. It happens that Wang Anshi wrote using traditional character forms; that is unrelated to his language. For another example, the opening couplet from Jabberwocky is in faux English:

    'Twas brillig, and the slithy toves
    did gyre and gimble in the wabe
This has no meaning, but no modern English speaker should have difficulty reading it aloud.

- You might be suffering from a cognitive illusion.

- You might feel compelled to defend this viewpoint out of some misplaced ethnic pride.

Regardless, I can safely say that your viewpoint here is so much 费话, and your "firsthand knowledge" is either a lie or stunningly nonrepresentative. Though the topic has come up many times, no Chinese person of my acquaintance (and they tend to come from 复旦大学) has ever claimed that the Chinese of today can understand Old Chinese without extensive training in the field, much more than the educational system provides by default. They all admit, without feeling any shame, that Old Chinese is totally unintelligible to them and everyone else. You might even be the first Chinese person I've seen making this claim from the safety of the internet -- the claim is common, but generally it comes from whites who are blindly repeating what they heard somewhere.


I think you and your chinese friends might be miscommunicating or misunderstanding what you are talking about. Part of the problem might be that the western conception of what a language is, is wildly different from something like chinese.

The situation is not really helped by western linguists trying to force shape chinese to fit their own notions and many chinese people just following along with whatever the west came up with due to the prevalence of western cultural standards.


Of course reading classic Chinese requires extensive training, that's what their middle and high school educations are for. I don't know who you talked to, but if they are in college, they have passed that part of the training. They might be shamed to admit to a foreigner how much of their lives have been wasted in studying these useless things every semester. But that does not change the fact that they are trained to read classic text, because that's what the state mandates.

What you do not seem to understand, is that the classic written Chinese had always been different from vernacular Chinese. This was true even for ancient times, because the classic written Chinese is NOT a record of spoken language, but a literary form, whose mastering is a prerequisite towards ascending into the aristocracy class in China.


My mother was a Chinese literature major in college (in China), and I've asked her point-blank whether she could read and write in 文言文 (literary Classical Chinese), and she said only with a language reference and great difficulty.

My grandmother could read and write it fluently, but that's because in her day a good amount of correspondence was still written in Classical Chinese.

> Of course reading classic Chinese requires extensive training, that's what their middle and high school educations are for

I highly doubt your claim that your average Chinese HS graduate can read or write ancient or Classical Chinese, given that there's not much incentive to acquire that skill. I doubt even 5% of Chinese college graduates can do it.

We still teach Latin in the US, but hardly anyone graduates high school with the actual ability to read and write in Latin. I spent 6 years between middle and high school learning French, but I certainly wasn't proficient enough to even read a newspaper, even though I studied hard and got good grades in it.

I just asked my wife, who was in China until high school, and she says she doesn't know a single person who can read Classical Chinese, despite having many college-educated friends in China.


The incentive for Chinese high school students to read classic Chinese is very clear: it's part of the all important college entrance examination.

Writing classic Chinese is a completely different matter. It is considered an impressive feat, which some high school students exploit to achieve publicity for themselves and to get full score in the exam. Examples are just a google search away: https://www.google.com/search?q=%E6%96%87%E8%A8%80%E6%96%87%...

If your wife had undergone the same pressure to pass the all important college entrance exam, like I had many years ago, she would have learned to read classic Chinese, like I have.

My wife had already read 资治通鉴 when she was in high school. She is a special case though because she scored the first in her province's college entrance exam. I was far worse than her as I was not even among the first five in my high school, but now I read classic Chinese for pleasure, just like many other educated Chinese men would do when they get older.


> She is a special case though because she scored the first in her province's college entrance exam

> I was not even among the first five in my high school

By your own admission, both you and your wife are exceptional. If your HS class had 150 people in it, you're still in the top 5%. You are by definition part of an academic elite. You both have the motivation, time, and skill to appreciate classical Chinese literature, but you're improperly generalizing to the general population.

What about the other ~100k+ people who took the provincial exam that year, who scored much worse on that section? Or do you just tautologically consider them all uneducated people, because they failed to acquire a working knowledge of classical literature?

There are plenty of topics on the college entrance exam that people temporarily acquire some level of proficiency in to pass, but how many people actually retain it once they're working? For example, calculus is (generally) required for college applicants, but I'm willing to bet that 80%+ of college graduates are not able to do basic integrals and derivatives on the spot without access to reference materials.

Hence the general skepticism about your claim that educated Chinese people can read classical Chinese to any reasonable level of proficiency, if we define 'educated' as 'has a degree'.


I have specifically said "educated Chinese", which would not be the general population.

The ability to read classic Chinese is not comparable with doing Calculus. The former is a language, the latter is math.

In particular, the basic vocabulary of classic Chinese is more or less the same as vernacular Chinese. The differences are the syntax and usage, which once acquired, would not be forgotten.


> "educated Chinese", which would not be the general population.

I think most people in this thread assumed 'educated' just means high school and college-educated, which is why everyone is disagreeing with you so vehemently. Since most people have at least a high school education, that's clearly not sufficient to be 'educated'.

It seems your definition of 'educated Chinese' is basically tautological and prescriptive -- a Chinese person can't be considered truly educated until they have gained the ability to read the classics. I would hazard that only a tiny fraction of secondary school graduates each year would be truly 'educated', under your definition.

While that's a view that is consistent with thousands of years of Confucian tradition, it might be helpful to state your assumptions and definitions up front next time.


A high school graduate would not be considered "educated" in a Chinese context. Since I am talking about "educated Chinese", whatever western idea of "educated" does not really apply.

For example, someone has just gone through the motion of schools and learned nothing, he may even be functionally illiterate (as 19% high school graduates in the US do, http://www.intellectualtakeout.org/blog/32-million-us-adults...) by your assumed Western definition, that person is "educated". However, any Chinese would disagree with that.

So it's just a matter of opinion. Mine just has more commonsense: "If you really learned what schools taught you, you can call yourself educated, otherwise, you are not."


Instead of asking in the abstract which is easy to misunderstand, how about trying something concrete. Give them a piece of text and ask them if they really do not know what it says. And analyze their response further than just the surface level, of why they responded the way they did.


Linguistic drift if fast, try reading the canterbury tales from an original document. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Middle_English#/media/File%3... Sure, is looks somewhat similar but this is only Middle English from around 650 years ago it rapidly gets much worse.


This is a weird thread.

I hate to be so contrarian, and I'm beginning to question people's knowledge in this thread, but I was taught Middle English and they hammered home how it was very close to modern English.

Yes, a lot of students were first shocked and disagreed, but if you stuck with it, you would see a lot of similarities. One thing that I think threw off a lot of students was the spelling versus the pronunciation.

If you analyze Middle English on a purely visual or "literal" level, it looks almost nothing like English. Once you start learning the pronunciation and liaisons and connecting words, and with a few minor pronunciation differences, you really do begin to hear its strong correlations to modern English.


In an objective sense, Middle English is very close to modern English. Modern German is also very close to modern English. That means learning either language will be much easier for an English speaker than e.g. learning Japanese would be. But it doesn't mean that knowledge of modern English is sufficient to understand Middle English.


I think you missed my point, starting from scratch you might get say 50%+ percent of Middle English and it's fairly easy to learn the rest. But, this is only 650 years ago, 3,000 years is several cycles like this.

We teach students modern versions of really old stories like gilgamesh and enkidu, but not in their original format.


I'm not an expert on this by any means, but.. Chinese is a totally different case due to the writing system. If you can read Mandarin, you can also read Cantonese text to a certain extent, even though the languages are mutually unintelligible in conversation.

Ancient Chinese - first of all seal script would make it a bit harder vs modern script but AFAIK everyone uses modern typography. Then the characters used in the old texts are often pretty different to modern ones, requiring a certain amount of study to interpret.

But most importantly the language itself would be entirely unintelligible to a modern Mandarin speaker. There are hundreds of dialects with varying levels of intelligibility with Mandarin within China, and the ancient Chinese languages were very, very different to Mandarin (some dialects are supposed to have certain similarities with it). So even if it were written phonetically and not logographically, it would be impossible to understand. More like studying Latin than Middle English.


It is indeed different, not just for modern Chinese speakers, but also for ancient Chinese speakers, because the classic Chinese writing is not a record of spoken language, it is a literary form of its own.

However, an educated Chinese person is expected to be able to read classic Chinese. Not many years ago, they are even expected to be able to write in classic Chinese. For example, some top communist revolutionary leaders, such as Mao, could write beautiful classic Chinese proses, which was part of their allure to the intellectual class that supported them.


That's because they learn old Chinese at school, just like any educated French a few decades ago were able to read latin.


> These days, there are I want to say probably a dozen dialects in Italy.

you are probably off by one order of magnitude.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: