Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

Modern Chinese nouns, esp. in technical fields, tend to be word-by-word translation of their original/English terms. It's crazy to invent a new set of terms for the same thing.

Unfortunately most Chinese translation of computer science/programming books are just garbage. The irony is that if you cannot understand a translated sentence in Chinese, try to revert it (usually word-by-word) back to English and then suddenly it rings the bell. That forces me to read the original one instead ...

I heard Japanese have better translation though ...



Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: