Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

I recently felt that effect in an old norse class here in Germany.

I had to translate brast into German. Bresta follows the 3rd class of strong verbs (old norse still has more or less rules for the strong verbs): bresta, brast, (brustum,) brostit - to burst, bursted, burst (archaic: to burst, brast, bursten)

The same verb also exists in German: bersten, barst, geborsten

However it's not that common today and the past tense is also extremely uncommon in speach. This led me inflect it weak (regular).




It is still there in Danish:

http://ordnet.dk/ods/ordbog?query=briste&search=S%C3%B8g

"bristede" is the common past tense but "brast" is still used occasionally.


It is indeed always interesting to see that it is not only the common words but also those little subleties, which are not noticable at the first glance, have survived in the different languages.

http://tyda.se/search/brista?lang[0]=en&lang[1]=de&lang[2]=s...


In Swedish, "brast" is the common and AFAIK only past tense of this word. Brista brast brustit.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: