thanks. First sentence of second paragraph had my mind in shambles trying to parse it.
"There isn't a card with an electronic chip available, or it has some sort of security technology that UCL professor Jean-Jacques Quisquater (67) was involved in developing."
I haven't a clue what that means.
[edit] wait, your link just ends up at the same article for me.
Thanks to the mod for the link change. Only found the standaard translation and thought the gigaom was at least some form of a summary and better than a google translated document.
That's a pretty literal translation from Dutch, a better interpretation would be "There isn't a chip card in circulation without security technology based on the work of UCL professor Jean-Jacques Quisquater".
That sentence is not perfectly idiomatic, but it seems to assert that Prof. Quisquater was involved in developing security tech for all chip-equipped cards that are currently available.
That sentence is a literal translation from Dutch. Basically saying that the professor has been involved in the development of basically any card with an electronic chip available.
"There isn't a card with an electronic chip available, or it has some sort of security technology that UCL professor Jean-Jacques Quisquater (67) was involved in developing."
I haven't a clue what that means.
[edit] wait, your link just ends up at the same article for me.