Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

thanks. First sentence of second paragraph had my mind in shambles trying to parse it.

"There isn't a card with an electronic chip available, or it has some sort of security technology that UCL professor Jean-Jacques Quisquater (67) was involved in developing."

I haven't a clue what that means.

[edit] wait, your link just ends up at the same article for me.




A mod changed the link, earlier it was just a several sentence gigaom "article" linking to a Google translation of http://www.standaard.be/cnt/dmf20140131_049.


Thanks to the mod for the link change. Only found the standaard translation and thought the gigaom was at least some form of a summary and better than a google translated document.


That's a pretty literal translation from Dutch, a better interpretation would be "There isn't a chip card in circulation without security technology based on the work of UCL professor Jean-Jacques Quisquater".


That's what I thought it meant after trying to re-piece the words together in a way that made sense in English.


That sentence is not perfectly idiomatic, but it seems to assert that Prof. Quisquater was involved in developing security tech for all chip-equipped cards that are currently available.


That sentence is a literal translation from Dutch. Basically saying that the professor has been involved in the development of basically any card with an electronic chip available.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: