Another one I've noticed is using "I've" as a contraction in e.g. "I've a meeting to attend". Seems totally reasonable but for some reason native speakers just don't use it that way.
Wait, what? Englishman in my 50s here and I use phrases like that all the time — “I’ll be missing standup cos I’ve a GP appointment”, “leaving at lunchtime as I’ve a train to catch”, “gotta dash, I’ve chores to do”. No one’s ever said I sound German!
Could also be French speakers. They would say "J'utilise le format .avif depuis quelques années." I think the "depuis" throws off the French speakers when they translate that literally as "since some years" instead of "for some years".
Another common tell: I wake up in the morning in the US/Pacific time zone, and see the European writers on HN using "I have ran" instead of "I have run".