Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

The only context I can think of in which it wouldn't be true is if someone learned the language through full immersion with no text involved, it's a bizarre situation.

There's also no reason as to assume that a volunteer translator is good at speaking, especially in regards to English, which pronunciation is not explicitly stated in its writing (like, say, Spanish).

You can't really ascertain how good I am at speaking, for an obvious example.





>You can't really ascertain how good I am at speaking, for an obvious example.

That comma, gives you away. The commas (and punctuation in general) in English are rather special in a way they convey the spoken language rather than designated rules.

Edit: As for the full immersion when I was learning English (as kid, 5th grade or so), I recall visualizing the words (letters) in my head while speaking. Certain mistakes like than <> then, it's <> it, their<>there etc. are unlikely to happen while writing due to the way language was initially perceived (and b/c I leaned if-then much earlier). Still, esp. with English I'd not consider translating anything unless my spoken version of it was good enough.




Consider applying for YC's Winter 2026 batch! Applications are open till Nov 10

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: