Hacker Newsnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

There is plenty of reason to disbelieve the testimony was reported accurately.

Haaretz’s English edition claims that IDF soldiers were ordered to fire at unarmed Palestinians waiting for food in Gaza, but the original Hebrew version? It states they were told to fire towards crowds to keep them away from the aid sites. This represents a significant difference in intent, legality, and moral implications

https://mrandrewfox.substack.com/p/haaretz-the-lies-continue

https://news.ycombinator.com/item?id=44404779



> fire at unarmed Palestinians waiting for food in Gaza

> fire towards crowds to keep them away from the aid sites

I am struggling to understand the distinction.


The difference is the agenda of the reader, sadly.


Who cares about the word used in that sentence. They also said they killed people every day by doing this. How is that explained away?


For you and me conversation is about facts, reality and accuracy. For them it is about bending the narrative as far as it will go. It's not strange behavior if everyone around you is doing it.




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: