I guess English needs different words for the German "Günstig" and "Billig". They both translate to cheap, but "Günstig" means something like cost-effective/affordable (but I guess not quite?), and is positive, while "Billig" is strictly negative.
Has that changed over time? Nearly fifty years ago, when self-serve gasoline pumping at gas stations was first coming into widespread use, I (native English speaker) was in Germany and remember a slogan I saw at gas stations to promote it: "selbst tanken ist billiger tanken" (sorry if I misspelled/mis-capitalized). So it seems Billig did not have such a negative connotation then.
I guess English needs different words for the German "Günstig" and "Billig". They both translate to cheap, but "Günstig" means something like cost-effective/affordable (but I guess not quite?), and is positive, while "Billig" is strictly negative.