Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

Growing up, I would have understood "gas" to mean gasoline. But having lived in many places where the word is used differently, I was really unsure what they were talking about for most of the story. A note to the author: the story would have been much clearer if you said "sold gasoline" and not "served gas".



The purpose of prose isn't to strive for maximum clarity.


Clarity usually improves communication and makes it easier for the intended message to get through to the audience. Clarity serves a purpose.


Yeah, I think about ordering sparkling water in South America “agua con gas” when I think of served gas. Not offering gasoline for purchase


Portugal as well, água com gás. Probably Brazil too.


The story was perfectly clear to me, but then again I live in the south. And most gas stations around here sell food and often are the best food destinations around for certain things.




Consider applying for YC's Spring batch! Applications are open till Feb 11.

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: