I feel like this is basically German. When I read German there's a lot there's loan words, though naturally those text here is deliberately without them. But German does seem to try to make its own words rather than mash up French, Latin, and Greek.
The loan word that sticks out is handy, which for some reason means mobile phone.
But any language will have a bunch, especially for foreign concepts. the question is how much you use them. You can't really write English without a pile of French and Latin.
Yeah, German is a more synthetic language compared to English which is fully analytical. (Analytical language tend to use particles to denote relations between words while synthetic languages use inflection. Synthetic languages tend to create new words by adding morphemes to existing ones.)
Though note that modern German is moving more and into becoming analytical.
Which also coincides with the huge influence of English on modern German language and culture. Especially younger Germans will freely mix in English words and phrases into their speech. Consciously avoiding English words is becoming more and more difficult and can sound artificial.
"Handy" is arguably not a loan-word since "hand" is German. And it kind of makes sense for it to mean mobile phone since it's a phone you carry around in your hand. "Handphone" is used to refer to mobile phones in parts of Asia as well.
The loan word that sticks out is handy, which for some reason means mobile phone.