Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

The article seems more against manual dubbing and related difficulties than actual subtitles. The best subtitles I've seen included relevant context on cultural jokes I would have completely missed had there not been explanation text. One example would be recently while watching a Korean drama with dubs that didn't address cultural items and beauty standard, the content itself came off very differently than the intention seemed.



Consider applying for YC's Spring batch! Applications are open till Feb 11.

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: