>“Kushi,” or Kushite, became one of several Hebrew vernacular terms for “African” or “a black.” On its own — like shvartze, which is Yiddish — the term is not inherently offensive or derogatory, in the same way the word for “European,” in West African languages, is not at face value an epithet, but merely an implication of outsider status.
>Context, context context. When flashpoints emerge, these words take on a life far beyond being descriptors.
>“Kushi,” or Kushite, became one of several Hebrew vernacular terms for “African” or “a black.” On its own — like shvartze, which is Yiddish — the term is not inherently offensive or derogatory, in the same way the word for “European,” in West African languages, is not at face value an epithet, but merely an implication of outsider status.
>Context, context context. When flashpoints emerge, these words take on a life far beyond being descriptors.