How does this work with words or phrases that have two different meanings in different languages, offensive in one but a common phrase or something in another?
A friend of mine from the Philippines speaks Cebuano and Olango, two different visaya dialects, they can mostly understand eachother, but there's phrases or words in each dialect that translates to offensive things in the other dialect, apparently this is a common source of confusion between speakers of only one of the two languages with a speaker of the opposite dialect.
A friend of mine from the Philippines speaks Cebuano and Olango, two different visaya dialects, they can mostly understand eachother, but there's phrases or words in each dialect that translates to offensive things in the other dialect, apparently this is a common source of confusion between speakers of only one of the two languages with a speaker of the opposite dialect.