Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

Doug Hofstadter of GEB fame wrote an interesting book on this called Le Ton Beau de Marot (http://en.wikipedia.org/wiki/Le_Ton_Beau_de_Marot) where he argued that 100% translation was pretty much impossible, and machine translation in particular. In that book he translated one poem from French to English thirty-six times, each time capturing some nuance of the original, but showing that no single translation could possibly capture everything.



Join us for AI Startup School this June 16-17 in San Francisco!

Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: