Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

This looks like german to me, but i haven't ever seen these words used together. I thought it might be some old german and googled it, but searching "bewunderungeifersucht" just yields your comment and "bewunderungseifersucht", which i deemed more likely, yields nothing.

Disclaimer: I'm from germany




Also a German speaker, just a clarification for non-German speakers, it appears to be a compound word neologism (combining two words that have not been combined before, similar to "frenemy" being derived from "friend"+"enemy" in English) that combines "Bewunderung"(admiration) and "Eifersucht"(jealousy). This sort of stuff does work in German, but it looks odd (and is a noun and should be capitalized anyway).


Bewundersucht

Rolls off the tongue a little better. I dunno if such shortening would happen. For fun, for example, in a friendly conversation where you make up your own words like "frenemy". I'm an English speaker with some German training but no speaking. :)

Edit: Looks like this is used in one place on the Internet and Google actually translates it "admiration" if used in a sentence.

"können mich mit ihrer eifernden Sehn-, Wunder-, Macht-, Bewundersucht"

"I can with their zealous yearning, wonder, power, admiration"


Sucht without the Eifer just means greed or desire so I don’t think it works.

I think generally English words are pretty quirky in their etymology and pronunciation which makes them easier to abbreviate. In a more regular, organized language when you remove part of a word you just get another word.


Bewunderungseifersucht




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: