I can't imagine anybody using '風' for 'method' for anything relating to software. It's usually written in either katakana (メソッド), or the mathematical term for function is used instead (関数).
Kind of, although I think that 'in the style of' is a more accurate translation. For example, you might see '日本風のステーキ' for 'Steak, in the Japanese style.'
http://translate.google.com/#en|ja|wind
Edit:
The kanji for dragon seems to have a reading: "ryuu" and that "sound" (if not written in kanji) has several meanings, one of which is also "method"
http://jisho.org/words?jap=ryuu&dict=edict
"goat" seems to be "yagi", and putting that in jisho.org, one of the results is related to "night shift", so maybe a nightly process? nightly build?
http://jisho.org/words?jap=yagi&dict=edict