Hacker News new | past | comments | ask | show | jobs | submit login

Family names come first in Chinese, Japanese and a number of other languages. E.g., Chairman Mao was Mao Zedong, not Zedong Mao.



The frustrating thing is that many Asians are starting to reverse their names when working with the rest of the world. If "Kai-Fu Lee" sends me an email, I'll have no idea how to address him ("Hi, Lee", "Hi, Kai-Fu", "Hi, Mr. Lee," and so forth). :-P


If it helps, chinese often address other chinese using their given name rather than the family name, otherwise it would be pretty annoying to address each other within the family. If it's a formal greeting, use the family name, otherwise use the given name.


Unless I misunderstand you, isn't that basically the same thing we do in English?


I understand Asian family names work, but the proper way to address him in English is "Dr. Lee".


Or is it "Dr. Kai-Fu"? That's the question I'm asking... how can I tell if my correspondent has already swapped his names in the belief that he's following the Western custom?




Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: