> U.S. customs is demanding a Certificate of Analysis (which could cost thousands of dollars and to determine what exact amount of Aluminum, Copper and Steel are in the product), otherwise they assume the entire PCB consists of copper, aluminum, and steel, and charge a 100% tariff on the whole product.
It’s on the whole product not just micrograms of aluminum, which could break the bank based on how much you order.
Yes, the you can put "thick" insulation over top of any buried plumbing and the exposed bottom will gain geothermal heat from the below and it can prevent freezing.
10ft below ground is enough to take advantage of geothermal heat. You don't have to go "very far" to reach warmer soil in winter because the soil PLUS the snow on top is pretty much just insulating the deeper ground from the cold air.
Start getting into permafrost though where the cold is more constant and that cold layer gets deeper.
10ft is definitely not enough for practical use. In order to heat a rural house with a heatpump connected to geothermal you need in order of 200-300ft deep hole, at least here in Finland.
For ground source heat pumps you have two approaches. Either you have deep hole. Or you have a large field. In later case not as much depth is needed, but you do need much larger area.
At a certain depth the temperature curve is 6 months delayed from the surface. So it's getting to its warmest during the winter, and coldest during the summer. At a deeper depth it's pretty constant year round.
I do all my dev in Firefox and rarely test in Chrome. I've been made aware of maybe a handful of issues over many many years doing it this way. If it works in Firefox, 99.9% of the time, it's also working in Chrome.
Office Québécois de la Langue Française (OQLF) promotes the french language and adapt new English words (whereas France typically integrate English words in their vocab).
The website Banque de dépannage linguistique (BDL) will have a lot of useful resources if you're interested! For instance, how to write a professional sounding email, names of official documents, invoice templates.
Highlights (good and bad):
* emails -> courriels (courrier + iels; mail + similar sounding syllable)*
* spam mail -> pourriels (pourri + iels; rotten + similar lexem as courriels)
* to spoil (as in spoilers) -> divulgâcher (divulguer + gâcher; to reveal + to ruin)
* to mansplain -> mecspliquer (mec + expliquer; man + to explain); This one is outrageous (and uncommon) because it's an homonym to "m'expliquer" (explain to me)
* to browse (the web) -> naviguer (as in "to navigate"; browser -> "navigateur")
And Quebec has it’s own English. I spent a few years working in Montreal and soon learned about “passing the vacuum” and “closing the light”. There are so many bilingual folks that concepts and word orders flow back and forth. I had an interesting discussion with a bilingual anglophone about how in English elsewhere it’s called a “pacifier” and not a “souce”
They're literally translating from French to English because they don't know any better. In French you open and close lights and all other electronics... that's just how it works. On and off isn't a thing. So it's not it's own form of English, it's French people making mistakes.